नारद उवाच । नतोस्म्यहं देववरौ युवाभ्यां परात्पराभ्यां कलया तथापि । दृष्टौ मया दंपती राजमानौ यौ वीजभूतौ सचराचरस्य
nārada uvāca | natosmyahaṃ devavarau yuvābhyāṃ parātparābhyāṃ kalayā tathāpi | dṛṣṭau mayā daṃpatī rājamānau yau vījabhūtau sacarācarasya
Nārada dit : Je me prosterne devant vous deux, ô les meilleurs des dieux, Suprêmes au-delà du suprême, bien que vous ne vous manifestiez qu’en une part de votre plénitude. J’ai contemplé le couple divin resplendissant, semence-source de tout ce qui se meut et de tout ce qui demeure immobile.
Nārada
Tirtha: Kedāra / Kedāranātha
Type: kshetra
Listener: Śiva (Śaṃbhu) and Pārvatī
Scene: Nārada, with vīṇā and matted locks, stands in reverence before the radiant divine couple—Śiva and Pārvatī—whose aura suggests they are the seed-source of all beings; the Himalayan Kedāra landscape frames the epiphany.
The Divine Couple is acknowledged as the transcendent source of the cosmos, yet graciously approachable through manifest presence.
The praise occurs within Kedāra Khaṇḍa, tying the vision of Śiva-Pārvatī to Kedāra’s sacred pilgrimage atmosphere.
No explicit rite is stated; the act highlighted is reverential salutation and theological praise.