काश्मीररत्नोपलसिद्धरत्नवैदूर्यचित्रं सुधया परिष्कृतम् । दिव्यासनं तस्य च कल्पितं भुवा तत्रास्थितो योगपतिर्महेशः
kāśmīraratnopalasiddharatnavaidūryacitraṃ sudhayā pariṣkṛtam | divyāsanaṃ tasya ca kalpitaṃ bhuvā tatrāsthito yogapatirmaheśaḥ
Là, sur le sol, on façonna pour lui un siège divin, chamarré de gemmes du Cachemire, de dalles précieuses, de joyaux parfaits et de vaidūrya, poli d’un enduit de chaux. Sur ce siège prit place Maheśa, le Seigneur du Yoga.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Tirtha: Siddhavaṭa
Type: kshetra
Scene: A jeweled, multicolored divine seat laid upon the earth near Siddhavaṭa—Kashmir gemstones, vaidūrya, polished surface—Śiva as Yogapati seated with majestic stillness.
The sanctity of place supports yoga: a consecrated seat and environment symbolize steadiness (āsana) and readiness for higher contemplation.
The setting continues at/near Siddhavaṭa within the Kedārakhaṇḍa sacred geography, presenting it as a fit locus for yogic establishment.
No formal rite is prescribed; the verse implicitly highlights the yogic discipline of establishing a proper āsana in a sanctified spot.