Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 107

कथं वा पर्वतश्रेष्ठाज्जाता से वरवर्णिनि । कथं वा तपसोग्रेण संतप्तासि सुमध्यमे

kathaṃ vā parvataśreṣṭhājjātā se varavarṇini | kathaṃ vā tapasogreṇa saṃtaptāsi sumadhyame

Ô toi à la beauté exquise, comment es-tu née de la plus noble des montagnes ? Ô toi à la taille fine, comment as-tu été purifiée par de farouches austérités ?

कथम्how
कथम्:
Adverbial (प्रश्न-क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative adverb)
वाor; indeed
वा:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक/अनुच्चयार्थक निपात (particle: or/indeed)
पर्वतश्रेष्ठात्from the best of mountains (Himālaya)
पर्वतश्रेष्ठात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootपर्वत + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; पञ्चमी (Ablative singular); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (पर्वतानां श्रेष्ठः)
जाताborn
जाता:
Kriya (Predicate/क्रिया-भाव)
TypeAdjective
Root√जन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा; (agreeing with implied ‘त्वम्’)
साyou/that (lady)
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा (Nominative singular; demonstrative pronoun)
वरवर्णिनिO fair-complexioned one
वरवर्णिनि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर + वर्णिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; एकवचन; सम्बोधन (Vocative singular); समासः कर्मधारयः (वरः वर्णः यस्याः)
कथम्how
कथम्:
Adverbial (प्रश्न-क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative adverb)
वाor; indeed
वा:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक/अनुच्चयार्थक निपात
तपसःof austerity
तपसः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; षष्ठी (Genitive singular)
उग्रेणby fierce (austerity)
उग्रेण:
Karana (Instrument/means/करण)
TypeAdjective
Rootउग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग; एकवचन; तृतीया (Instrumental singular); विशेषण (qualifying तपसा understood)
संतप्ताtormented; scorched
संतप्ता:
Kriya (Predicate/क्रिया-भाव)
TypeAdjective
Rootसम् + √तप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा (agreeing with ‘त्वम्’)
असिyou are
असि:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present); मध्यमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
सुमध्यमेO slender-waisted one
सुमध्यमे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसु + मध्यम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; एकवचन; सम्बोधन (Vocative singular); समासः कर्मधारयः (सुन्दरं मध्यमं यस्याः)

Bhṛṅgi

Tirtha: Kedāra (Himalayan Śiva-kṣetra)

Type: kshetra

Scene: Bhṛṅgī invokes Pārvatī’s Himalayan birth and fierce austerities: the scene visually juxtaposes her serene divine beauty with faint, remembered imagery of her tapas—standing amid snow and fire of penance—questioning how such a one could utter divisive words.

B
Bhṛṅgi
P
Pārvatī
H
Himālaya (implied: parvataśreṣṭha)

FAQs

Noble birth and great tapas should culminate in steady, reverent devotion rather than contentious speech.

Not a specific tīrtha; it alludes to the Himalayan setting associated with Kedāra’s sacred landscape.

None; tapas is referenced as a spiritual qualification, not as a detailed rite.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App