Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 47

पुष्कस उवाच । किं मया कृतमद्यैव पापिना हिंसकेन च । मृगयारसिकेनैव पुष्कसेन दुरात्मना

puṣkasa uvāca | kiṃ mayā kṛtamadyaiva pāpinā hiṃsakena ca | mṛgayārasikenaiva puṣkasena durātmanā

Puṣkasa dit : «Quel bien aurais-je pu accomplir aujourd’hui—moi, pécheur et violent, chasseur épris de la chasse, Puṣkasa à l’âme mauvaise ?»

पुष्कसःPuṣkasa
पुष्कसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुष्कस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; प्रश्नवाचक
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; करण/कर्तृ-निर्देश (by me)
कृतम्done
कृतम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
अद्यtoday
अद्य:
Sambandha (Relational/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (today)
एवindeed
एव:
Sambandha (Relational/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (indeed/just)
पापिनाby (me) sinful
पापिना:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootपापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; विशेषण (मया इत्यस्य)
हिंसकेनby (me) violent
हिंसकेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootहिंसक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; विशेषण
and
:
Sambandha (Relational/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
मृगयारसिकेनby (me) fond of hunting
मृगयारसिकेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootमृगया + रसिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मृगयायाः रसिकः)
एवindeed
एव:
Sambandha (Relational/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय
पुष्कसेनby Puṣkasa (by me)
पुष्कसेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपुष्कस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; आत्मनिर्देश (by Puṣkasa=by me)
दुरात्मनाby (me) wicked-souled
दुरात्मना:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootदुरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; विशेषण

Puṣkasa

Tirtha: Kedāra (contextual)

Type: kshetra

Scene: Puṣkasa speaks in anguish, identifying himself as violent and addicted to hunting; his posture is lowered, hands joined or trembling, eyes downcast—contrasting with the sanctity around him.

P
Puṣkasa

FAQs

True change begins with honest self-assessment; repentance opens the door to Śiva’s purifying grace.

The Kedāra sacred context remains implicit; the verse focuses on the devotee’s inner state.

None directly; it prepares for an explanation of how worship occurred and bore fruit.