चिराद्भर्तरी नायाते चिन्तयामास लुब्धकी । अद्य सायाह्नवेलायामागताः सर्वलुब्धकाः
cirādbhartarī nāyāte cintayāmāsa lubdhakī | adya sāyāhnavelāyāmāgatāḥ sarvalubdhakāḥ
Comme son époux ne revenait pas même après longtemps, l’épouse du chasseur s’inquiéta : «Aujourd’hui, à l’heure du soir, tous les chasseurs sont déjà rentrés».
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa convention)
Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis (contextual)
Scene: Night deepens; the woman counts the returning hunters in her mind, realizing all have come except her husband; her posture tightens, hands clasped, eyes scanning the darkening forest road.
Anxiety and uncertainty prepare the ground for a karmic revelation—Purāṇas often use such moments to pivot toward moral teaching.
Not specified in the verse; the broader frame is Kedārakhaṇḍa.
None.