काल उवाच । मनुष्यलोके सकले नान्यस्त्वत्तो हि विद्यते । येन त्वया जितो देवो ह्यजेयो भुवनत्रये
kāla uvāca | manuṣyaloke sakale nānyastvatto hi vidyate | yena tvayā jito devo hyajeyo bhuvanatraye
Kāla dit : « Dans tout le monde des hommes, nul n’est égal à toi. Car par toi a été vaincu ce Seigneur, invincible dans les trois mondes. »
Kāla
Tirtha: Kedāra/Kedāranātha
Type: kshetra
Listener: King Śveta
Scene: Kāla addresses King Śveta, acknowledging his unmatched status among humans because his devotion has ‘conquered’ the unconquerable Śiva; the king stands resolute, yet humble before the divine presence.
Even Time (Kāla) acknowledges the supremacy of devotion and divine grace, which can overcome what seems unconquerable.
The setting is Kedārakhaṇḍa (Kedāra sacred region), where Śiva’s protective greatness is highlighted.
No explicit ritual is prescribed in this verse; it is a doctrinal praise within the narrative.