Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 64

लिंगस्य देवदेवस्य महिमानं परस्य च । नमस्ते परमेशाय नमस्ते विश्वमंगल । नमस्ते शितिकण्ठाय नमस्तस्मै कपर्दिने

liṃgasya devadevasya mahimānaṃ parasya ca | namaste parameśāya namaste viśvamaṃgala | namaste śitikaṇṭhāya namastasmai kapardine

«(Je célèbre) la grandeur du Dieu des dieux, le Suprême, manifesté comme le Liṅga. Hommage à toi, ô Parameśvara ; hommage à toi, ô Bénédiction de l’univers. Hommage à toi, ô Gorge-Blanche (Śitikāṇṭha) ; hommage à Lui, le Seigneur aux cheveux nattés (Kapardin).»

लिङ्गस्यof the liṅga
लिङ्गस्य:
Shashthi-Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
देवदेवस्यof the God of gods
देवदेवस्य:
Shashthi-Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदेव-देव (प्रातिपदिक; घटकाः: देव + देव)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; तत्पुरुषः (देवानां देवः)
महिमानम्majesty / greatness
महिमानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहिमन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
परस्यof the supreme
परस्य:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; (देवदेवस्य इति विशेषणम्)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
नमःsalutation
नमः:
Kriya (Salutation act/नमस्कार)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (नमस्ते इत्यत्र)
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; ‘to you’
परमेशायto the Supreme Lord
परमेशाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपरम-ईश (प्रातिपदिक; घटकाः: परम + ईश)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; तत्पुरुषः (परमः ईशः)
नमःsalutation
नमः:
Kriya (Salutation act/नमस्कार)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
विश्वमंगलO auspiciousness of the universe
विश्वमंगल:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविश्व-मङ्गल (प्रातिपदिक; घटकाः: विश्व + मङ्गल)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन, एकवचन; तत्पुरुषः (विश्वस्य मङ्गलम्/विश्वस्य मङ्गलकरः)
नमःsalutation
नमः:
Kriya (Salutation act/नमस्कार)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
शितिकण्ठायto the blue-throated one
शितिकण्ठाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootशिति-कण्ठ (प्रातिपदिक; घटकाः: शिति + कण्ठ)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; कर्मधारयः (शितिः कण्ठः यस्य)
नमःsalutation
नमः:
Kriya (Salutation act/नमस्कार)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
कपर्दिनेto Kapardin (the matted-haired one)
कपर्दिने:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकपर्दिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन

Kāla

Tirtha: Kedāranātha

Type: kshetra

Scene: A devotee (or sage) stands before the Kedāra-liṅga with folded hands, offering repeated salutations; Śiva is envisioned with matted hair and pale/blue-tinged throat, radiating universal auspiciousness.

Ś
Śiva
L
Liṅga
P
Parameśvara
Ś
Śitikaṇṭha
K
Kapardin

FAQs

Reciting Śiva’s epithets cultivates devotion and recognizes Him as the supreme auspicious reality pervading the world.

Kedāra/Kedārnātha, within Kedārakhaṇḍa, where Liṅga-devotion and Śiva’s auspiciousness are extolled.

Implicit practice: namaskāra and nāma-japa (repetition of divine names) as a form of stotra.