Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 46

एवमुक्तस्तदा तेन शंभुना राजसत्तमः । उवाच प्रश्रितो भूत्वा वचनं शिवमग्रतः

evamuktastadā tena śaṃbhunā rājasattamaḥ | uvāca praśrito bhūtvā vacanaṃ śivamagrataḥ

Ainsi interpellé par Śambhu, le plus excellent des rois parla de nouveau ; s’étant fait humble, il prononça ses paroles en la présence de Śiva.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
उक्तः(having been) addressed/said to
उक्तः:
Karta (Subject qualifier)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘having been said/addressed’
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
तेनby him
तेन:
Karaṇa (Instrument/Agent in passive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; instrumental of ‘that/he’
शंभुनाby Śambhu (Śiva)
शंभुना:
Karaṇa (Instrument/Agent in passive)
TypeNoun
Rootशंभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
राजसत्तमःthe best of kings
राजसत्तमः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootराजन् + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (राज्ञां सत्तमः)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
प्रश्रितःhumbly
प्रश्रितः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootप्र-श्रि (धातु) → प्रश्रित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘humbled/bowed’
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootभू (धातु) → भूत्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); ‘having become’
वचनम्words/speech
वचनम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
शिवम्to Śiva
शिवम्:
Sampradāna (Recipient)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; संबोधनार्थे ‘to Śiva’ (object of speech)
अग्रतःin front
अग्रतः:
Deśa-adhikaraṇa (Place)
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)

Narrator (likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Māheśvarakhaṇḍa context)

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha

Type: kshetra

Scene: A king stands with folded hands before Śiva, head slightly bowed, speaking softly in reverence; the Himalayan shrine-landscape frames the encounter.

Ś
Śambhu (Śiva)
Ś
Śiva
R
Rājā (the king)

FAQs

After receiving divine help, humility and respectful inquiry are the dhārmic response.

Kedāra-kṣetra, framed as a place where devotees engage Śiva through prayer and dialogue.

None; the verse sets the tone for a reverent question-and-answer.