रुद्र उवाच । मया दग्धो ह्ययं कालस्तवार्थे च तवाग्रतः । दह्यमानो हि दृष्टस्ते ज्वाला मालाकुलो महान्
rudra uvāca | mayā dagdho hyayaṃ kālastavārthe ca tavāgrataḥ | dahyamāno hi dṛṣṭaste jvālā mālākulo mahān
Rudra dit : «Pour ton bien, et sous tes yeux mêmes, j’ai réduit en cendres ce Kāla. Tu l’as vu brûler en vérité : immense, enveloppé d’un amas de guirlandes de flammes.»
Rudra (Śiva)
Tirtha: Kedāra / Kedāranātha
Type: kshetra
Listener: nṛpa (king)
Scene: Rudra declares he burned Kāla for the king’s sake; Kāla appears as a great figure wrapped in garlands of flame, witnessed directly by the devotee.
For the devotee’s welfare, Śiva can restrain or overcome even Kāla; grace supersedes fear.
Kedāra-kṣetra, where the Purāṇa dramatizes Śiva’s protective sovereignty over death.
None; it is an explanatory statement within the māhātmya narrative.