राजोवाच । नमो रुद्राय शांताय स्वज्योत्स्नायात्मवेधसे । निरंतराय सूक्ष्माय ज्योतिषां पतये नमः
rājovāca | namo rudrāya śāṃtāya svajyotsnāyātmavedhase | niraṃtarāya sūkṣmāya jyotiṣāṃ pataye namaḥ
Le roi dit : Hommage à Rudra, le Paisible—rayonnement auto-lumineux et connaisseur du Soi. Hommage à l’Éternellement présent, au Subtil, au Seigneur de toutes les lumières.
Rājā (the king)
Tirtha: Kedāra / Kedāranātha
Type: kshetra
Listener: Rudra/Śaṅkara (addressed)
Scene: A king stands with folded hands before a Himalayan Śiva presence, offering a luminous hymn; the atmosphere suggests an unseen radiance pervading the shrine and snowy peaks.
Rudra is both immanent and transcendent—subtle, ever-present, and the ultimate Light that illumines all.
Kedāra-kṣetra, where devotion naturally takes the form of Rudra-stuti and surrender.
Implicitly, stotra/japa of Rudra’s epithets; no formal vrata or dāna is stated here.