Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 40

पुनः पुनर्द्ददर्शाथ दह्यमानं कृशानुना । प्रार्थयामास स व्यग्रो रुद्रं कालाग्निसन्निभम्

punaḥ punarddadarśātha dahyamānaṃ kṛśānunā | prārthayāmāsa sa vyagro rudraṃ kālāgnisannibham

À maintes reprises, il le vit brûler dans le feu. Anxieux et bouleversé, il se mit à implorer Rudra, semblable au feu cosmique du Temps lui-même.

punaḥagain
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक क्रियाविशेषण (adverb)
punaḥagain
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक क्रियाविशेषण
dadarśasaw
dadarśa:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
athathen
atha:
Nipāta (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/सम्बोधनार्थक-निपात (sequencing particle)
dahyamānambeing burnt
dahyamānam:
Karma (Object/कर्म) — of dadarśa (what was seen)
TypeAdjective
Rootdah (धातु) → dahyamāna (कृदन्त, कर्मणि वर्तमान)
Formवर्तमान कृदन्त (शानच्), कर्मणि; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
kṛśānunāby fire
kṛśānunā:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkṛśānu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
prārthayāmāsabegged/prayed
prārthayāmāsa:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-arth (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद/परस्मैपद-प्रयोग (परिपाठानुसार)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
vyagraḥagitated, anxious
vyagraḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvyagra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; saḥ qualifies
rudramRudra
rudram:
Karma (Object/कर्म) — of prārthayāmāsa
TypeNoun
Rootrudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
kāla-agni-sannibhamresembling the fire of Time (doom-fire)
kāla-agni-sannibham:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkāla (प्रातिपदिक) + agni (प्रातिपदिक) + sannibha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘resembling the fire of Time/doom-fire’); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; rudram qualifies

Narrator (likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Māheśvarakhaṇḍa context)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Scene: The king repeatedly looks at Kāla burning; trembling with urgency, he folds hands and prays to Rudra, who blazes like the cosmic fire of Time.

R
Rudra (Śiva)
K
Kāla
K
Kṛśānu (fire)
R
Rājā (the king)

FAQs

When confronted with death and terror, the proper refuge is prayerful surrender to Rudra, the Lord beyond Time.

Kedāra-kṣetra, where the text emphasizes Śiva’s protective presence for those who take refuge.

No explicit rite is prescribed; the verse foregrounds stuti (supplication) as a devotional response.