Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 15

अकृष्टपच्यौषधयस्तस्य राज्ञोऽभवन्भुवि । तपस्विनो ब्राह्मणाश्च वर्णाश्रमयुता जनाः

akṛṣṭapacyauṣadhayastasya rājño'bhavanbhuvi | tapasvino brāhmaṇāśca varṇāśramayutā janāḥ

Dans le royaume de ce roi, les plantes médicinales mûrissaient même sans culture. Les brahmanes étaient ascètes, et le peuple demeurait établi dans les disciplines du varṇa et de l’āśrama.

अकृष्टपच्यौषधयःherbs that ripen without ploughing
अकृष्टपच्यौषधयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअकृष्ट + पच्य + औषधि (प्रातिपदिकानि)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Feminine, Nominative, Plural; तत्पुरुष (बहुपद): अकृष्टे पच्यन्ते या औषधयः
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन — Genitive, Singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Genitive, Singular
अभवन्were/occurred
अभवन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत/Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन — Imperfect, 3rd person, Plural
भुविon earth
भुवि:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Locative, Singular
तपस्विनःaustere/ascetic
तपस्विनः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतपस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural (qualifying brāhmaṇāḥ)
ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय — and
वर्णाश्रमयुताःendowed with (proper) varṇa and āśrama
वर्णाश्रमयुताः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवर्ण + आश्रम + युत (प्रातिपदिक; यु धातोः क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural; द्वन्द्व (वर्ण + आश्रम) + क्तान्त 'युत'
जनाःpeople
जनाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural

Lomaśa (narration continues)

Tirtha: Kedāra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Frame-dialogue listener(s)

Scene: Lush landscape where medicinal herbs and plants bloom abundantly without ploughing; ascetic brāhmaṇas in simple garments perform japa; households follow orderly rites, suggesting a kṛta-yuga-like calm.

B
Brāhmaṇas
Ś
Śveta (king)

FAQs

When society aligns with dharma (varṇāśrama) and spiritual discipline, prosperity and well-being naturally flourish.

No particular tirtha is named; the verse depicts dharmic conditions within the Kedāra-khaṇḍa narrative world.

No single ritual; the verse commends tapas (austerity) and varṇāśrama observance as sustaining disciplines.