तस्य राज्ञो न बाधंते तथा चोपद्रवास्त्वमी । निरीतिको जनो ह्यासीन्निरुपद्रव एव च
tasya rājño na bādhaṃte tathā copadravāstvamī | nirītiko jano hyāsīnnirupadrava eva ca
Aucun trouble n’atteignait ce roi, et nul fléau ne survenait. Le peuple était exempt de peste et de crainte, demeurant entièrement paisible, sans perturbation.
Lomaśa (narration continues)
Tirtha: Kedāra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Frame-dialogue listener(s)
Scene: A tranquil city and countryside: farmers unafraid, children playing, no signs of disease or disaster; the king’s banner and a Śiva shrine in the background symbolize dharma-protection.
A ruler grounded in dharma and devotion is shown as a cause of collective peace and protection from calamity.
The verse is thematic (public welfare) within Kedāra-khaṇḍa rather than a direct tirtha-glorification line.
None explicitly; the implied ‘prescription’ is dharmic rule supported by devotion.