निष्फलोऽयं निराभासो निःसारो धूमडंबरः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन आत्मानं स्मर वै यम
niṣphalo'yaṃ nirābhāso niḥsāro dhūmaḍaṃbaraḥ | tasmātsarvaprayatnena ātmānaṃ smara vai yama
Ceci est sans fruit, sans éclat véritable, creux—simple parade de fumée. Aussi, de tout ton effort, ô Yama, souviens-toi du Soi, de l’Ātman.
Śiva (Śaṃbhu)
Tirtha: Kedāra-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Yama (addressed)
Scene: A stark Himalayan scene: smoke-like illusions rise from worldly objects; a figure resembling Yama stands as a moral witness while a seeker turns inward, hand on heart, remembering the Self.
Worldly grandeur is empty; liberation-oriented life begins with steady remembrance of the Ātman.
The passage belongs to Kedārakhaṇḍa’s broader Kedāra sacred geography, but this verse emphasizes inner realization rather than site description.
No external rite is stated; the injunction is an inner sādhana—Ātma-smaraṇa (remembrance of the Self).