Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 3

कुमारो दर्शनात्सद्यः सफलो हि नृणां सदा । ये पापिनो ह्यधर्म्मिष्ठाः श्वपचा अपि लोमश । दर्शनाद्धूतपापास्ते भवंत्येव न संशयः

kumāro darśanātsadyaḥ saphalo hi nṛṇāṃ sadā | ye pāpino hyadharmmiṣṭhāḥ śvapacā api lomaśa | darśanāddhūtapāpāste bhavaṃtyeva na saṃśayaḥ

Par la seule vision de Kumāra, les hommes obtiennent aussitôt le fruit spirituel, en tout temps. Même les pécheurs voués à l’adharma—fût-ce des cuiseurs de chiens, ô Lomaśa—sont lavés de leurs fautes par ce darśana ; il n’y a nul doute.

कुमारःKumāra
कुमारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दर्शनात्from (his) sight; by seeing
दर्शनात्:
Apādāna/Hetu (source/cause/अपादान-हेतु)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; हेतौ (cause/source)
सद्यःimmediately
सद्यः:
Kriyā-viśeṣaṇa (adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
सफलःfruitful, efficacious
सफलः:
Karta (as predicate of कुमारः)
TypeAdjective
Rootसफल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
हिindeed
हि:
Sambandha/Discourse particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
नृणाम्of men, of people
नृणाम्:
Sambandha (genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
सदाalways
सदा:
Kriyā-viśeṣaṇa (adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb)
येthose who
ये:
Karta (Subject/कर्ता) (of भवन्ति)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धे (relative pronoun)
पापिनःsinful
पापिनः:
Viśeṣaṇa (modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (of ये)
हिindeed
हि:
Sambandha/Discourse particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
अधर्मिष्ठाःmost unrighteous
अधर्मिष्ठाः:
Viśeṣaṇa (modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधर्मिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (superlative sense: very unrighteous)
श्वपचाःdog-cookers; outcastes
श्वपचाः:
Karta (in apposition to ये)
TypeNoun
Rootश्वपच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; अपि-समुच्चयेन (even if)
अपिeven, also
अपि:
Sambandha/Emphasis particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपवाद-निपात (particle: even/also)
लोमशO Lomaśa
लोमश:
Sambodhana (address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootलोमश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
दर्शनात्from seeing (him)
दर्शनात्:
Apādāna/Hetu (cause/अपादान-हेतु)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; हेतौ
धूतपापाःwith sins washed away
धूतपापाः:
Karta (as predicate of ते)
TypeAdjective
Rootधूत (धू (धातु) + क्त, कृदन्त) + पाप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/तत्पुरुषभावः: धूतानि पापानि येषाम्/ये), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (of ते)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
भवन्तिbecome
भवन्ति:
Kriyā (action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
एवcertainly
एव:
Sambandha/Emphasis particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (particle of emphasis)
not
:
Pratiṣedha (negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (of implied अस्ति)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नास्ति-लुप्तक्रिया (elliptic 'there is')

Unnamed narrator addressing Lomaśa (deduced: Sūta/Lomaharṣaṇa continuing the account)

Tirtha: Kedāra (contextual) / Kumāra-darśana within Kedārakhaṇḍa

Type: kshetra

Listener: Śaunaka (and sages)

Scene: A procession of diverse pilgrims—ascetics, householders, and outcast figures—approach Kumāra; upon darśana, a visual motif of dark stains dissolving into light, signifying pāpa-kṣaya; Lomaśa as witness to the assurance ‘na saṃśayaḥ’.

K
Kumāra (Skanda/Kārttikeya)
L
Lomaśa

FAQs

Divine grace is transformative: sincere contact through darśana can purify even the most fallen.

Not a single named site in this verse; it supports the Kedārakhaṇḍa theme of salvific holiness in the Kedāra-Himalayan sphere.

Darśana (devotional seeing/visitation) of Kumāra as a purifying act.