Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 27

कुमारदर्शनात्सर्वे श्वपचा अपि यांति वै । सद्गतिं त्वरितेनैव किं क्रियेत मयाधुना

kumāradarśanātsarve śvapacā api yāṃti vai | sadgatiṃ tvaritenaiva kiṃ kriyeta mayādhunā

Par la seule vision de Kumāra, tous—même les plus vils (śvapaca)—atteignent promptement une bonne destinée. Que puis-je donc faire à présent ?

कुमार-दर्शनात्from the sight of Kumāra
कुमार-दर्शनात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक) + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (कुमारस्य दर्शनम्) + तस्मात् (दर्शनात्)
सर्वेall (people)
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम-शब्दः
श्वपचाःdog-cookers; outcastes
श्वपचाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्वपच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
अपिeven; also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
यान्तिgo; attain
यान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन
वैindeed; surely
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
सद्गतिम्good destination; blessed state
सद्गतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक) + गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; समासः कर्मधारयः (सत्-गति = उत्तमा गति)
त्वरितेनby (something) swift; quickly
त्वरितेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootत्वरित (कृदन्त/प्रातिपदिक; त्वर् धातोः क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle used adjectivally)
एवonly; just
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (restrictive particle)
किम्what?
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
क्रियेतshould be done
क्रियेत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे सम्भाव्य ("what should be done")
मयाby me
मया:
Kartr-karana (Agent/Instrumental of agent)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
अधुनाnow
अधुना:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)

Yama (explicit ‘mayā’ + rhetorical lament about his function)

Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra

Type: kshetra

Scene: A devotee, struck with wonder, reflects that even śvapacas attain sadgati merely by seeing Kumāra; the deity’s radiant presence dominates the scene, with pilgrims and outcastes alike receiving equal grace.

K
Kumāra (Skanda)
Y
Yama
Ś
śvapaca (outcaste category)

FAQs

Divine grace accessed through darśana can transcend social labels and rapidly elevate the soul to a blessed destiny.

The broader Kedāra sacred landscape is implied; the verse chiefly glorifies Kumāra’s salvific presence rather than naming a single tīrtha.

Darśana (sacred viewing) is the central act; no additional ritual details are given.