Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 35

एते चान्ये च बहवः पर्वताश्च महाप्रभाः । स्नेहार्द्दितास्तदाजग्मुः कुमारं च परीप्सवः

ete cānye ca bahavaḥ parvatāśca mahāprabhāḥ | snehārdditāstadājagmuḥ kumāraṃ ca parīpsavaḥ

Ces montagnes, et bien d’autres encore, d’un éclat majestueux, émues par l’affection, vinrent en ce lieu, désirant protéger et se tenir auprès de Kumāra.

एतेthese
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम (pronoun)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय
अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; 'others' अर्थे
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय
बहवःmany
बहवः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (पर्वताः इत्यस्य)
पर्वताःmountains
पर्वताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय
महाप्रभाःof great splendor
महाप्रभाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + प्रभा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारयः (महती प्रभा यस्य/येषाम्) विशेषणम् (पर्वताः)
स्नेहार्दिताःafflicted/overcome by affection
स्नेहार्दिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्नेह + अर्दित (कृदन्त; √अर्द् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतभावे; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्नेहेन अर्दिताः/स्नेहस्य अर्दिताः)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
आजग्मुःcame
आजग्मुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + √गम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
कुमारम्to the Kumāra
कुमारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय
परीप्सवःdesiring to obtain (him)
परीप्सवः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि + √आप् (धातु) → ईप्सु (कृदन्त; desiderative sense)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ईप्सु-प्रत्ययान्त (desiderative agent adjective)

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: A grand gathering: radiant mountains, some with lion-like strength, others with serene faces, arriving with devas; their ‘affection’ shown as folded hands, offerings of flowers, and protective stance around Kumāra.

K
Kumāra (Skanda/Kārttikeya)
P
Parvatas (mountain deities/embodiments)

FAQs

When dharma is threatened, even the natural world is portrayed as rallying in support—devotion becomes cosmic solidarity.

Kedārakṣetra’s Mahātmya frame is reinforced by depicting the wider sacred landscape (parvatas) converging around the divine hero.

None.