Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 61

अनेकलास्यसंयुक्ता वीरभद्राग्रतोभवन् । रणवादित्रनिर्घोषैर्जगर्जुरमितौजसः

anekalāsyasaṃyuktā vīrabhadrāgratobhavan | raṇavāditranirghoṣairjagarjuramitaujasaḥ

Exécutant maintes sortes de danses, ils s’avançaient devant Vīrabhadra. Dans le fracas des instruments de guerre, rugissaient ceux dont la puissance était sans mesure.

अनेकलास्यसंयुक्ताःaccompanied by many dances
अनेकलास्यसंयुक्ताः:
Visheshana (Adjectival)
TypeAdjective
Rootअनेक (प्रातिपदिक) + लास्य (प्रातिपदिक) + संयुक्त (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (अनेकैः लास्यैः संयुक्ताः); पुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (गणाः)
वीरभद्रof Vīrabhadra
वीरभद्र:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootवीरभद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (अग्रतः इत्यस्य सम्बन्धः)
अग्रतःin front
अग्रतः:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (in front)
अभवन्they were/became
अभवन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘they became/were’
रणवादित्रनिर्घोषैःwith the din of battle-instruments
रणवादित्रनिर्घोषैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक) + वादित्र (प्रातिपदिक) + निर्घोष (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास; पुंलिङ्गे, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; करण (instrumental)
जगर्जुःthey roared
जगर्जुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगर्ज् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन
अमितौजसःof immeasurable strength
अमितौजसः:
Visheshana (Adjectival)
TypeAdjective
Rootअमित (प्रातिपदिक) + ओजस् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास; पुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (गणाः)

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Scene: Gaṇas perform multiple vigorous dances at the front of Vīrabhadra; war-instruments thunder as the mighty retinue roars like lions.

V
Vīrabhadra
W
War-instruments (raṇa-vāditra)
D
Dances (lāsya)

FAQs

Even dance and art can serve dharma when aligned with divine purpose—here they become expressions of Śiva’s unstoppable mandate.

The Kedārakhaṇḍa setting anchors the story in Kedāra sacred geography, but the verse itself is a narrative movement scene.

None; it depicts dancing and roaring amid martial music.