Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 48

विष्णोस्तद्वचनं श्रुत्वा दक्षश्चिंतापरोऽभवत् । विविर्णवदनो भूत्वा तूष्णीमासीद्भुवि स्थितः

viṣṇostadvacanaṃ śrutvā dakṣaściṃtāparo'bhavat | vivirṇavadano bhūtvā tūṣṇīmāsīdbhuvi sthitaḥ

Ayant entendu les paroles de Viṣṇu, Dakṣa fut accablé d’inquiétude. Son visage se décomposa ; debout sur le sol, il demeura silencieux.

viṣṇoḥof Viṣṇu
viṣṇoḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
tatthat
tat:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; ‘that’ (vacanam इत्यस्य विशेषणम्)
vacanamstatement/words
vacanam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√śru (कृदन्त; तुमुन्-ल्यप्/क्त्वा)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): ‘having heard’
dakṣaḥDakṣa
dakṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
cintā-paraḥabsorbed in anxiety
cintā-paraḥ:
Vidhēya (Predicate adjective/विधेय)
TypeAdjective
Rootcintā + para (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः: चिन्तायां परः (absorbed in worry)
abhavatbecame
abhavat:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
vivirṇa-vadanaḥwith a changed/pale face
vivirṇa-vadanaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvivirṇa (कृदन्त; vi-√vṛ/√vṝ? ‘to be torn/changed’ + क्त) + vadana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः: विवर्णं/विविर्णं वदनं यस्य (face changed/pale)
bhūtvāhaving become
bhūtvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√bhū (कृदन्त; क्त्वा)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): ‘having become’
tūṣṇīmsilently
tūṣṇīm:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottūṣṇīm (अव्यय)
Formभाववाचक-अव्यय (adverb: ‘silently’)
āsītwas / remained
āsīt:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
bhuvion the ground/on earth
bhuvi:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक; ‘earth’)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
sthitaḥstanding / remaining
sthitaḥ:
Vidhēya (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Root√sthā (कृदन्त; क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृत् (past participle)

Narrator (Purāṇic narrator within Māheśvarakhaṇḍa; traditionally Sūta to sages)

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha (contextual placement)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis/assembly

Scene: Viṣṇu stands composed, delivering counsel; Dakṣa, once proud, now with downcast face and slack posture, stands on the earth in silence; surrounding figures watch, the yajña space feels suddenly still.

V
Viṣṇu
D
Dakṣa

FAQs

Divine counsel exposes the weight of adharma; true realization often begins with silence, shame, and inner reflection.

The narrative is part of Kedārakhaṇḍa’s Kedāra sacred setting, but this verse is primarily a character reaction.

None; it depicts the psychological turning point before further events unfold.