Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 47

अधुनैव वयं सर्वे प्रभवो न भवामहे । भवतो दुर्न्नयेनेव नात्र कार्या विचारणा

adhunaiva vayaṃ sarve prabhavo na bhavāmahe | bhavato durnnayeneva nātra kāryā vicāraṇā

«Dès cet instant, nul d’entre nous ne demeurera capable ni souverain, uniquement à cause de ta conduite égarée. Il n’est pas besoin d’en délibérer davantage».

adhunānow
adhunā:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: ‘now’)
evaindeed
eva:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle: ‘indeed/just’)
vayamwe
vayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
sarveall
sarve:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (vayam इत्यस्य)
prabhavaḥcapable / powerful (ones)
prabhavaḥ:
Vidhēya (Predicate noun/विधेय)
TypeNoun
Rootprabhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विधेय-नाम (predicate noun)
nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
bhavāmahewe are / we become
bhavāmahe:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), बहुवचन; आत्मनेपद
bhavataḥof you (sir)
bhavataḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक; आदरार्थ-प्रोनाउन)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
dur-nayenaby bad counsel
dur-nayena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdur + naya (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; तत्पुरुषः: दुष्टः नयः (bad policy/evil counsel)
evaindeed
eva:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय
nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
atrahere
atra:
Adhikaraṇa (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: ‘here/in this matter’)
kāryāto be done / necessary
kāryā:
Vidhēya (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootkārya (कृदन्त; √kṛ कृ + यत्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषणम् (vicāraṇā इत्यस्य)
vicāraṇādeliberation
vicāraṇā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvicāraṇā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Viṣṇu (continuation; inferred)

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha (contextual)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis/assembly

Scene: An assembly of devas/priests turning away in firm resolve, indicating withdrawal of support; the central figure (Dakṣa) is isolated, while a shadow of fear looms; the setting hints at a sacrificial arena near a sacred landscape.

D
Dharma

FAQs

Misguided action against dharma causes immediate loss of strength and standing—both personal and collective.

The setting is Kedārakhaṇḍa (Kedāra region), though the verse itself is a moral warning rather than a site-description.

None directly; it urges correction of conduct (naya) aligned with dharma.