Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 12

शप्तेनापि च रुद्रेण भवद्भिर्विस्मृतं कथम् । यस्यावयवमात्रेण पूरितं सचराचरम्

śaptenāpi ca rudreṇa bhavadbhirvismṛtaṃ katham | yasyāvayavamātreṇa pūritaṃ sacarācaram

Comment avez-vous oublié cette vérité, alors même que Rudra a été nommé et invoqué ? Par une simple parcelle de son Être, l’univers entier—le mobile et l’immobile—est pénétré, comblé et rempli.

शप्तेनby the cursed one / by (him who was) cursed
शप्तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशप्त (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
अपिeven, also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अवधारण-अव्यय (also/even)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
रुद्रेणby Rudra
रुद्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
भवद्भिःby you (honorific)
भवद्भिः:
Kartr (Agent of passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; आदरार्थक
विस्मृतम्forgotten
विस्मृतम्:
Kriya (Result state/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formवि + स्मृ; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
कथम्how?
कथम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb)
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; सम्बन्धवाचक
अवयवमात्रेणby merely a part/limb
अवयवमात्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअवयव + मात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (अवयवस्य मात्रम्)
पूरितम्filled
पूरितम्:
Kriya (Result state/क्रिया)
TypeVerb
Rootपूर् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
सचराचरम्the moving and the unmoving (entire world)
सचराचरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस + चर + अचर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; समासः द्वन्द्वः (चरं च अचरं च)

Satī (deduced from immediate context: Dakṣa addressing/arguing with his daughter in this episode)

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha

Type: kshetra

Listener: Brahmā (and the assembly)

Scene: A contemplative cosmic visualization: Rudra’s presence suffusing all—mountains, rivers, beings—suggested by a vast luminous field; the speaker questions how such truth could be forgotten.

R
Rudra (Śiva)

FAQs

Remembering Śiva’s all-pervading reality dissolves pride and sectarian forgetfulness.

The verse occurs within the Kedārakhaṇḍa setting (Kedāra-Kṣetra/Kedarnath region), though this line itself is primarily theological rather than geographic.

No direct ritual is prescribed here; it emphasizes right understanding (jñāna) of Rudra’s cosmic pervasion.