Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 79

कुमारं हंतुमोसौ देवेंद्रो बलघातकः । कुमारोऽयं मया देवा घातितोद्य न संशयः

kumāraṃ haṃtumosau deveṃdro balaghātakaḥ | kumāro'yaṃ mayā devā ghātitodya na saṃśayaḥ

« Cet Indra, le tueur d'ennemis par la force, a entrepris de tuer le Kumāra. Mais aujourd'hui, ô dieux, ce Kumāra sera tué par moi, cela ne fait aucun doute. »

कुमारम्Kumāra
कुमारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); प्रयोजनार्थ (purpose)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
असौthat one (there)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निर्देशवाचक सर्वनाम
देवेन्द्रःDevendra (Indra, lord of gods)
देवेन्द्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formसमासः षष्ठी-तत्पुरुष (देवानाम् इन्द्रः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
बलघातकःslayer of (my) strength
बलघातकः:
Samānādhikaraṇa (Apposition/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक) + घातक (प्रातिपदिक)
Formसमासः षष्ठी-तत्पुरुष (बलस्य घातकः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; देवेन्द्रस्य विशेषण/समनाधिकरण
कुमारःKumāra
कुमारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अयम्this
अयम्:
Samānādhikaraṇa (Apposition/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
मयाby me
मया:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
देवाःO gods
देवाः:
Sambodhana/Addressed (Vocative sense/सम्बोधनार्थ)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बोधनार्थ प्रयोग
घातितःhas been caused to be slain / slain
घातितः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) + घातित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formणिच्-प्रत्ययान्त causative (घातयति) + भूतकर्मणि कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय
अद्यtoday/now
अद्य:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक
not/no
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Kriya (Predicate nominal/विधेय)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नास्त्यर्थे विधेय

Tāraka (deduced from immediate narrative context)

Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual frame)

Type: kshetra

Scene: Tāraka declares Indra intends to kill Kumāra, but he himself will surely slay Kumāra today—an asura’s fierce vow before battle.

K
Kumāra (Skanda/Kārttikeya)
I
Indra (Devendra)
D
Devas

FAQs

Arrogance and certainty rooted in ego are portrayed as precursors to downfall; divine order ultimately prevails over boastful power.

The verse sits within the Kedāra Khaṇḍa (Kedarnath/Kedāra sacred region) framework, though this specific line focuses on the battle episode rather than a direct tīrtha-phala.

None in this verse; it is a martial declaration within the purāṇic narrative.