कुमारं हंतुमोसौ देवेंद्रो बलघातकः । कुमारोऽयं मया देवा घातितोद्य न संशयः
kumāraṃ haṃtumosau deveṃdro balaghātakaḥ | kumāro'yaṃ mayā devā ghātitodya na saṃśayaḥ
« Cet Indra, le tueur d'ennemis par la force, a entrepris de tuer le Kumāra. Mais aujourd'hui, ô dieux, ce Kumāra sera tué par moi, cela ne fait aucun doute. »
Tāraka (deduced from immediate narrative context)
Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual frame)
Type: kshetra
Scene: Tāraka declares Indra intends to kill Kumāra, but he himself will surely slay Kumāra today—an asura’s fierce vow before battle.
Arrogance and certainty rooted in ego are portrayed as precursors to downfall; divine order ultimately prevails over boastful power.
The verse sits within the Kedāra Khaṇḍa (Kedarnath/Kedāra sacred region) framework, though this specific line focuses on the battle episode rather than a direct tīrtha-phala.
None in this verse; it is a martial declaration within the purāṇic narrative.