अतारकां महीं चाद्य करिष्ये नात्र संशयः
atārakāṃ mahīṃ cādya kariṣye nātra saṃśayaḥ
«Aujourd’hui je rendrai la terre délivrée de Tāraka — il n’y a là aucun doute.»
Vīrabhadra (as quoted within Sūta’s narration)
Tirtha: Kedāra-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Devas (implied continuation of address)
Scene: Vīrabhadra declares with certainty that the earth will be rid of Tāraka; the earth-goddess motif is implied—darkness lifting, horizon brightening as dharma returns.
Dharma is restored when oppressive forces are removed; divine resolve is portrayed as unwavering and protective of the world.
The Kedārakhaṇḍa frames the narrative within Kedāra sacred geography, though this line does not specify a named tīrtha.
None; it is a declaration of intent in the cosmic battle narrative.