Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 11

पतितस्तत्क्षणादेव चोत्थितः परवीरहा

patitastatkṣaṇādeva cotthitaḥ paravīrahā

Tombé, il se releva à l’instant même — lui, le pourfendeur des héros ennemis.

पतितःfallen
पतितः:
Karta (कर्ता) / Predicate adjective (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु) → पतित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; adjectival participle ‘fallen’
तत्-क्षणात्from that very moment
तत्-क्षणात्:
Apadana (अपादान) / Temporal source
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + क्षण (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (तत्क्षण = ‘that very moment’); तत्क्षणात्: पुल्लिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; ablative ‘from that moment’
एवindeed/just
एव:
Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
उत्थितःstood up/rose
उत्थितः:
Karta (कर्ता) / Predicate adjective (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्-स्था (धातु) → उत्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘risen/stood up’
पर-वीर-हाslayer of enemy heroes
पर-वीर-हा:
Karta (कर्ता) / Apposition
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक) + वीर (प्रातिपदिक) + हन् (धातु) → हा (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष (परवीरहा = ‘slayer of enemy heroes’); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Narrator (Purāṇic narration within Māheśvarakhaṇḍa)

Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra (contextual frame)

Type: kshetra

Scene: A warrior-king, struck down in combat, rises instantly with renewed force; dust, broken weapons, and a charged battlefield atmosphere emphasize his epithet ‘slayer of enemy heroes’.

M
Mucukunda

FAQs

Resilience is a dharmic virtue—one should rise quickly after a fall and continue righteous effort.

Implicitly Kedārakṣetra via the Kedārakhaṇḍa setting; the narrative belongs to that sacred region’s Mahātmya.

None; it is a heroic narrative statement.