एवमुक्त्वा तदा वीरो मुचुकुंदो महाबलः । यावज्जघान खड्गेन तावच्छक्त्या समाहतः । मांधातुस्तनयस्तत्र पपात रणमंडले
evamuktvā tadā vīro mucukuṃdo mahābalaḥ | yāvajjaghāna khaḍgena tāvacchaktyā samāhataḥ | māṃdhātustanayastatra papāta raṇamaṃḍale
Ayant ainsi parlé, le héros Mucukunda, d’une force immense, frappa de son épée ; à l’instant même, il fut atteint par l’arme Śakti. Là, le fils de Māndhātṛ tomba sur le champ de bataille.
Narrator (Purāṇic narration within Māheśvarakhaṇḍa)
Tirtha: Kedāra (Kedārakṣetra)
Type: kshetra
Scene: Mucukunda strikes with his sword, but instantly a śakti-weapon hits him; the son of Māndhātṛ collapses onto the battlefield, the moment turning from valor to tragedy.
Even the strong may fall in conflict; dharma emphasizes perseverance and humility before fate and divine order.
Kedārakṣetra is the textual frame; the Kedārakhaṇḍa situates events within Śaiva sacred geography.
None; the verse is narrative, describing combat and its reversals.