Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 9

दृष्ट्वा मे खड्गसंपातं न त्वं तिष्ठसि चाग्रतः । त्वां हन्मि पश्य मे शौर्यं दैत्यराज स्थिरो भव

dṛṣṭvā me khaḍgasaṃpātaṃ na tvaṃ tiṣṭhasi cāgrataḥ | tvāṃ hanmi paśya me śauryaṃ daityarāja sthiro bhava

«Tu as vu l’élan de mon épée, et pourtant tu ne te tiens pas devant moi ! Je vais t’abattre : contemple ma vaillance, ô roi des Dānavas. Tiens-toi ferme !»

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (adverbial)
TypeIndeclinable
Root√दृश् (धातु) + क्त्वा (अव्ययकृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
मेmy
मे:
Sambandha (genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
खड्ग-संपातम्the sword-stroke, sword’s descent
खड्ग-संपातम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootखड्ग + संपात (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (खड्गस्य संपातः/खड्गेन संपातः); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
not
:
Pratiṣedha (negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तिष्ठसिstand, remain
तिष्ठसि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
and
:
Sambandha (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अग्रतःin front
अग्रतः:
Adhikaraṇa (place)
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: in front)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
हन्मिI strike/kill
हन्मि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
पश्यsee!
पश्य:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
शौर्यम्valor
शौर्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशौर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दैत्यराजO king of demons
दैत्यराज:
Sambodhana (address)
TypeNoun
Rootदैत्य + राज (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (दैत्यानां राजा); पुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन
स्थिरःsteady, firm
स्थिरः:
Kriyā (with भव)
TypeAdjective
Rootस्थिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
भवbe!
भव:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन

Mucukunda (addressing Tāraka)

Tirtha: Kedāra (Kedārakṣetra)

Type: kshetra

Scene: Mucukunda taunts back: ‘You don’t stand before me even after seeing my sword’s sweep—stand firm, O daitya-king; witness my valor!’

M
Mucukunda
T
Tāraka

FAQs

Courage aligned with dharma—steadfastness in righteous duty is praised as true valor.

The broader setting is Kedāra/Kedārakṣetra in the Kedārakhaṇḍa, where sacred geography frames even martial episodes.

None in this verse; it is a direct battlefield utterance emphasizing dharmic firmness.