चामरैर्विज्यमानो हि शुशुभे दैत्यराट् स्वयम्
cāmarairvijyamāno hi śuśubhe daityarāṭ svayam
Éventé par des chāmaras, les chasse-mouches en queue de yak, le roi des Daityas lui-même apparut dans tout son éclat.
Lomaharṣaṇa (Sūta) addressing the sages (deduced)
Scene: A Daitya king seated or standing in command, attended by bearers waving white yak-tail cāmaras; armor and ornaments gleam, with a tense battlefield horizon behind.
The verse underscores the deceptive glamour of unrighteous power—external honor does not equal divine approval.
Not directly; the surrounding passage situates events in Antarvedī.
None.