Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 56

चामरैर्विज्यमानो हि शुशुभे दैत्यराट् स्वयम्

cāmarairvijyamāno hi śuśubhe daityarāṭ svayam

Éventé par des chāmaras, les chasse-mouches en queue de yak, le roi des Daityas lui-même apparut dans tout son éclat.

चामरैःwith yak-tail fans
चामरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचामर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; Instrumental plural (by/with yak-tail fans)
विज्यमानःbeing fanned
विज्यमानः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविज् (धातु) + यमान (कृदन्त-प्रत्यय)
Formवर्तमानकाले कर्मणि-प्रयोगे शानच्/मान-प्रत्ययान्त कृदन्त (present passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agreeing with दैत्यराट्
हिindeed
हि:
Sambandha/Avyaya (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; emphasis/indeed
शुशुभेshone, appeared splendid
शुशुभे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशुभ् (धातु)
Formलिट्-लकार (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; intransitive
दैत्यराट्the king of the Daityas
दैत्यराट्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक) + राट् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (दैत्यानां राट्) = king of the Daityas
स्वयम्himself
स्वयम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb)

Lomaharṣaṇa (Sūta) addressing the sages (deduced)

Scene: A Daitya king seated or standing in command, attended by bearers waving white yak-tail cāmaras; armor and ornaments gleam, with a tense battlefield horizon behind.

D
Daityarāṭ (Tāraka implied)
C
Cāmara

FAQs

The verse underscores the deceptive glamour of unrighteous power—external honor does not equal divine approval.

Not directly; the surrounding passage situates events in Antarvedī.

None.