Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 2

किं कार्यं कथ्यतां देवाः कुमारेणाधुना मम । तदोचुः सहिताः सर्वे देवं पशुपतिं प्रति

kiṃ kāryaṃ kathyatāṃ devāḥ kumāreṇādhunā mama | tadocuḥ sahitāḥ sarve devaṃ paśupatiṃ prati

«Ô dieux, dites-moi : quelle tâche mon Kumāra doit-il accomplir à présent ?» Alors tous ensemble s’adressèrent au Seigneur Paśupati.

किम्what?
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; प्रश्नवाचक
कार्यम्task, matter
कार्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन
कथ्यताम्let it be told / tell (me)
कथ्यताम्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), कर्मणि-प्रयोग (Passive), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; विधिलिङ्गार्थे आज्ञा
देवाःO gods
देवाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; संबोधनार्थे अपि (O gods)
कुमारेणby/through the Kumāra
कुमारेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
अधुनाnow
अधुना:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
ममof me, my
मम:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन
सहिताःtogether, united
सहिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसहित (प्रातिपदिक; √सह्/सह ‘to accompany’ से निष्पन्न)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; विशेषण
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; विशेषण
देवम्the god (Śiva)
देवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
पशुपतिम्Paśupati (Lord of beings)
पशुपतिम्:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootपशु + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पशूनां पतिः)
प्रतिto, towards
प्रति:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formसंबन्ध-अव्यय; ‘towards/to’

Śiva (Paśupati) and then the Devas (reply begins)

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Scene: Śiva, still holding Kumāra, asks the assembled devas what task is to be done by his son; the devas prepare to respond in unison to Paśupati.

Ś
Śiva (Paśupati)
K
Kumāra (Skanda/Kārttikeya)
D
Devas

FAQs

When dharma is threatened, the divine mission is clarified through humble petition and rightful authority.

The Kedārakhaṇḍa setting implies Kedāra sacred geography, though no particular tīrtha is named in this verse.

None; it is a question-and-response setup.