Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 99

प्रणेमुः शिरसा चान्ये मत्वा स्वामिनमव्ययम् । अवाद्यंत विचित्राणि वादित्राणि महोत्सवे । एवमभ्युदये तस्मिन्नृषयः शांतिमापठम्

praṇemuḥ śirasā cānye matvā svāminamavyayam | avādyaṃta vicitrāṇi vāditrāṇi mahotsave | evamabhyudaye tasminnṛṣayaḥ śāṃtimāpaṭham

D’autres s’inclinèrent la tête, reconnaissant le Seigneur comme impérissable. En cette grande fête, retentirent maints instruments merveilleux. Ainsi, au cœur de cet heureux auspice, les sages récitèrent des hymnes de paix.

praṇemuḥthey bowed down
praṇemuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + nam (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
śirasāwith (their) head
śirasā:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
anyeothers
anye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
matvāhaving considered
matvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootman (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
svāminamthe lord/master
svāminam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsvāmin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
avyayamimperishable/unchanging
avyayam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootavyaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; svāminam इति विशेषण
avādyantawere played / sounded
avādyanta:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā + vad (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद; पाठभेदे ‘avādyaṃta’
vicitrāṇivarious/wondrous
vicitrāṇi:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvicitra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; vāditrāṇi इति विशेषण
vāditrāṇimusical instruments
vāditrāṇi:
Karta (Subject in passive/कर्तृस्थानी)
TypeNoun
Rootvāditra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि-प्रयोगे कर्तृस्थानी (in passive, nominative as subject)
mahotsaveat the great festival
mahotsave:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā + utsava (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (महान् उत्सवः), पुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन
evamthus
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formरीति/प्रकार-वाचक-अव्यय (thus)
abhyudayeon the auspicious occasion
abhyudaye:
Adhikaraṇa (Occasion/अधिकरण)
TypeNoun
Rootabhyudaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
tasminin that (occasion)
tasmin:
Adhikaraṇa (Reference/अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
ṛṣayaḥthe sages
ṛṣayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
śāntimpeace (prayer)
śāntim:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśānti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
āpaṭhanrecited
āpaṭhan:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā + paṭh (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Scene: A grand festival scene: devotees and celestial beings bowing; varied instruments being played; sages seated reciting śānti hymns; Kumāra central, serene amid celebratory motion.

Ī
Īśvara (the imperishable Lord)
Ṛṣayaḥ (sages)

FAQs

True auspiciousness culminates in humility before the imperishable Lord and in pacificatory prayers that establish inner and outer peace.

The Kedāra sacred region (Kedārakhaṇḍa) within the Māheśvarakhaṇḍa of the Skanda Purāṇa.

A śānti-pāṭha (peace-chant) performed by sages amid a mahotsava, along with celebratory music as part of the divine festival.