शिवस्योद्वहनं विप्राः शिवेन परिभाविताः । परं हर्षं समापन्ना दृष्ट्वा तौ दंपती तदा
śivasyodvahanaṃ viprāḥ śivena paribhāvitāḥ | paraṃ harṣaṃ samāpannā dṛṣṭvā tau daṃpatī tadā
Ô brāhmaṇas, en voyant la procession nuptiale de Śiva, et le cœur intérieurement pénétré de la présence même de Śiva, ils furent saisis d’une joie suprême en contemplant alors ce couple divin.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages
Listener: Brāhmaṇas
Scene: Brāhmaṇas and assembled beings behold Śiva’s wedding procession; their faces glow with devotion, bodies thrilled (romāñca implied), hands folded; the divine couple appears radiant at the center.
True darśana of Śiva and Śakti transforms the heart, producing a joy that is itself a sign of divine permeation (anugraha).
Kedāra (Kedārakhaṇḍa’s sacred geography), where Śiva’s presence sanctifies the landscape and the devotees’ minds.
None explicitly; the verse emphasizes darśana (seeing the divine couple) and the resulting devotional uplift.