Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 78

षण्मुखं बालकं ज्ञात्वा सर्वे देवा मुदान्विताः । गर्गेणोक्तास्तदंते वै सुखेन ह्रियतामिति

ṣaṇmukhaṃ bālakaṃ jñātvā sarve devā mudānvitāḥ | gargeṇoktāstadaṃte vai sukhena hriyatāmiti

Reconnaissant l’enfant comme Ṣaṇmukha, tous les dieux furent comblés de joie. Et à la fin, selon la parole de Garga, il fut dit : «Qu’on l’emporte en sûreté et sans peine».

षण्मुखम्the six-faced one
षण्मुखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootषण् (संख्या-प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; द्विगु-समासः (six-faced)
बालकम्the child
बालकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबालक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ज्ञात्वाhaving recognized
ज्ञात्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): 'having known'
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (qualifying देवा)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
मुदान्विताःfilled with joy
मुदान्विताः:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective/कर्तृसमानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootमुदा (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त; अन्वि + इ (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—मुदया अन्विताः (endowed with joy)
गर्गेणby Garga
गर्गेण:
Kartr-karana (Agent-instrument in passive/कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootगर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
उक्ताःtold, addressed
उक्ताः:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective/कर्तृसमानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP)
तदन्तेthereafter, at that end
तदन्ते:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—तस्य अन्ते (at the end of that/thereafter)
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
सुखेनcomfortably, with ease
सुखेन:
Karana (Manner/प्रकार-करण)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; क्रियाविशेषण-प्रयोग (instrumental of manner)
ह्रियताम्let (him/it) be carried away
ह्रियताम्:
Kriya (Injunctive action/आज्ञार्थ-क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense: 'let ... be carried')
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)

Purāṇic narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa tradition within Māheśvarakhaṇḍa)

Type: ghat

Scene: Devas gather at the riverbank, faces bright with relief and joy, pointing toward a miraculous six-faced child; a sage-like figure (Garga) gestures calmly, instructing that the child be carried safely.

Ṣaṇmukha (Skanda/Kārttikeya)
D
Devas
G
Garga

FAQs

The divine child’s manifestation is celebrated as auspicious for the cosmos, and the gods’ joy signals the restoration of protective order (dharma-rakṣaṇa).

Though not naming a single tīrtha in this verse, it remains within the Kedārakhaṇḍa sacred-geography frame linked to the Himalaya and Gaṅgā narrative corridor.

No formal ritual is prescribed; it is a narrative instruction to convey the child safely.