दृष्टस्तदानीं जगदेकबंधुर्महात्मभिर्देववरैः सुपूजितः । संस्तूयमानो विविधैर्वचोभिः प्रत्यग्रूपैः श्रुतिसंमतैश्च
dṛṣṭastadānīṃ jagadekabaṃdhurmahātmabhirdevavaraiḥ supūjitaḥ | saṃstūyamāno vividhairvacobhiḥ pratyagrūpaiḥ śrutisaṃmataiśca
Alors fut aperçu l’Unique Ami du monde—honoré d’un culte excellent par les grands d’âme, les dieux les plus éminents—loué par des paroles diverses, fraîches d’expression et conformes aux Védas.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (contextual)
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Listener: Ṛṣi audience (frame)
Scene: Śiva is seen directly by great beings; devas perform elaborate pūjā; waves of hymns rise—varied yet Veda-harmonious; Śiva’s expression is intimate, like a universal friend.
Darśana of Śiva is joined with śruti-sammata stuti—devotion aligned with Vedic truth becomes the highest praise.
Kedāra is implied as the sacred setting where the gods obtain Śiva’s darśana.
The verse emphasizes pūjā (worship) and stotra (praise), especially speech consistent with śruti.