प्रयोगो भण्यतां ब्रह्मन्नस्मिन्समय आगते । तथेति मत्वा ते सर्वे कालज्ञा द्विजसत्तमाः
prayogo bhaṇyatāṃ brahmannasminsamaya āgate | tatheti matvā te sarve kālajñā dvijasattamāḥ
« Ô brahmane, puisque l’heure propice est venue, énonce la procédure du rite. » Pensant « Qu’il en soit ainsi », tous ces brahmanes éminents, connaisseurs du temps juste, acquiescèrent.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating
Tirtha: Kedāra kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and sages (traditional frame)
Scene: A formal consultation: Himādri requests the Brahmin to state the ritual procedure; assembled Brahmins, expert in timing, assent in unison.
Dharma is practiced with right method and right timing; sacred acts become effective when done according to proper procedure (prayoga) and auspicious time (kāla).
The broader setting is Kedārakhaṇḍa (Kedāra region), though this verse itself focuses on ritual readiness rather than naming a specific tīrtha.
A request to state the prayoga—i.e., the exact ritual procedure to be followed now that the proper time has come.