Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 69

प्रयोगो भण्यतां ब्रह्मन्नस्मिन्समय आगते । तथेति मत्वा ते सर्वे कालज्ञा द्विजसत्तमाः

prayogo bhaṇyatāṃ brahmannasminsamaya āgate | tatheti matvā te sarve kālajñā dvijasattamāḥ

« Ô brahmane, puisque l’heure propice est venue, énonce la procédure du rite. » Pensant « Qu’il en soit ainsi », tous ces brahmanes éminents, connaisseurs du temps juste, acquiescèrent.

प्रयोगःthe procedure, rite
प्रयोगः:
Karma (Object of injunction/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रयोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भण्यताम्let (it) be stated
भण्यताम्:
Kriyā (Main predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभण् (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोगः—‘let it be told/declared’
ब्रह्मन्O Brahman (priest)
ब्रह्मन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; सर्वनाम
समयेat the time
समये:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
आगतेhaving arrived
आगते:
Kāla-adhikaraṇa (Time circumstance/काल)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग/नपुंसक, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी—‘when (it) has come/arrived’
तथाso, thus
तथा:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्ति सूचक अव्यय (quotative particle)
मत्वाhaving thought
मत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), ‘having thought/considered’
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (of ते)
कालज्ञाःknowers of the proper time
कालज्ञाः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाल + ज्ञ (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—कालं जानन्ति इति (उपपद-तत्पुरुष)
द्विजसत्तमाःbest of the twice-born (Brahmins)
द्विजसत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज + सत्तम (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—द्विजानां सत्तमाः (षष्ठी-तत्पुरुष)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating

Tirtha: Kedāra kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages (traditional frame)

Scene: A formal consultation: Himādri requests the Brahmin to state the ritual procedure; assembled Brahmins, expert in timing, assent in unison.

FAQs

Dharma is practiced with right method and right timing; sacred acts become effective when done according to proper procedure (prayoga) and auspicious time (kāla).

The broader setting is Kedārakhaṇḍa (Kedāra region), though this verse itself focuses on ritual readiness rather than naming a specific tīrtha.

A request to state the prayoga—i.e., the exact ritual procedure to be followed now that the proper time has come.