अत्रैव स्थीयतां चंडीं यावदुद्वहनं भवेत् । मम भावान्विजानासि कार्याकार्ये सुशोभने
atraiva sthīyatāṃ caṃḍīṃ yāvadudvahanaṃ bhavet | mama bhāvānvijānāsi kāryākārye suśobhane
«Que Caṇḍī demeure ici même jusqu’au moment de l’enlèvement (de l’épouse). Ô belle, tu connais mon dessein quant à ce qu’il faut faire et ne pas faire.»
Sadāśiva (Śiva)
Tirtha: Kedāra/Kedāranātha
Type: kshetra
Scene: Sadāśiva gently instructs Caṇḍī to remain in place until the proper moment of udvahana; his gesture conveys calm authority and affectionate guidance.
Dharma requires discernment (kārya-akārya) and disciplined timing—acting rightly, at the right moment.
The instruction occurs within Kedārakhaṇḍa’s Kedāra sacred geography, though the verse centers on divine instruction rather than a site-description.
A wedding-context action is referenced (udvahana—carrying/leading away in marriage rites), but no pilgrim-ritual (snāna/dāna/japa) is prescribed.