Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 45

महाविद्याबलेनैव प्रविश्य मण्डपेऽधुना । पर्वतो हिमवानेष तथान्ये पर्वतोत्तमाः

mahāvidyābalenaiva praviśya maṇḍape'dhunā | parvato himavāneṣa tathānye parvatottamāḥ

Par la seule puissance de cette grande vidyā, entre maintenant dans le maṇḍapa : voici Himavān, l’Himalaya, et voici aussi d’autres montagnes sublimes, les plus éminentes.

महाविद्या-बलेनby the power of the great vidyā
महाविद्या-बलेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमहाविद्या (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (महाविद्यायाः बलम्)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
Kriya (Adverbial action/क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकालिक क्रिया (having entered)
मण्डपेin the pavilion
मण्डपे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमण्डप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
अधुनाnow
अधुना:
Kriya (Temporal adjunct/काल)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
पर्वतःthe mountain
पर्वतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
हिमवान्Himavān (the Himalaya)
हिमवान्:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
एषthis
एष:
Karta (Deictic/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: in like manner)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
पर्वत-उत्तमाःexcellent mountains
पर्वत-उत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; समासः कर्मधारयः (उत्तमाः पर्वताः)

Janārdana (Viṣṇu)

Tirtha: Himavān / Himalayan Kedāra-kṣetra horizon

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage-inquirer audience (ṛṣis/śrotṛs)

Scene: A luminous pavilion opens like a cosmic diorama; within it rise Himavān and other crowned peaks, snow-bright, ringed by siddhas and subtle light, as if mountains have been summoned by mantra.

M
Mahāvidyā
H
Himavān
H
Himalaya
P
Parvatas

FAQs

Right means (vidyā) guided by dharma grants access to the proper place and time for accomplishing a sacred objective.

The verse evokes the Himalayan sacred landscape central to Kedārakhaṇḍa, the broader glorification of the Kedāra region.

None explicitly; it describes proceeding into an assembly/pavilion through the efficacy of a great vidyā.