निवातकवचैः पूर्वं मोहितोऽसि शचीपते । विद्याऽमृता तत्र मया समानीतोपसत्तये
nivātakavacaiḥ pūrvaṃ mohito'si śacīpate | vidyā'mṛtā tatra mayā samānītopasattaye
Ô seigneur de Śacī (Indra), jadis tu fus abusé par les démons Nivātakavaca ; c’est pourquoi j’y ai porté la vidyā sacrée, semblable à l’amṛta, nectar de vie, afin que tu t’en approches et accomplisses l’œuvre.
Janārdana (Viṣṇu)
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Scene: Viṣṇu reminds Indra of his earlier delusion by the Nivātakavacas and speaks of bringing ‘amṛta-like vidyā’ to enable successful engagement—knowledge depicted as radiant nectar-light.
When delusion overpowers even the mighty, divine knowledge and right counsel function as amṛta—restoring discernment and enabling dharmic action.
The Kedāra Himalayan setting frames the episode, but the verse emphasizes divine strategy and wisdom rather than a specific bathing-place or shrine.
No direct ritual is prescribed; the focus is on vidyā (sacred knowledge/means) as the effective support for success.