Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 28

पूजयित्वा यथान्यायं गच्छ त्वं शंकरं प्रति

pūjayitvā yathānyāyaṃ gaccha tvaṃ śaṃkaraṃ prati

«Après avoir offert le culte selon la règle, va—va vers Śaṅkara.»

पूजयित्वाhaving honored
पूजयित्वा:
Purvakala-kriya (Absolutive/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootपूजयित्वा (कृदन्त, √पूज् (धातु))
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having worshipped)
यथाaccording to
यथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (as/according to)
न्यायम्proper rule / propriety
न्यायम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootन्याय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; अव्ययीभावार्थे (यथान्यायम् = as is proper)
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुषवाचक सर्वनाम; प्रथमा (1), एकवचन
शंकरम्Shankara
शंकरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Adhikarana (Goal/अधिकरण-गत्यर्थ)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formअव्यय; गत्यर्थे (towards)

Himavān (deduced from immediate context)

Tirtha: Śaṅkara’s presence in Kedāra-kṣetra (Kedāreśvara)

Type: temple

Listener: Nārada (implied addressee)

Scene: A concise command from Himavān: after performing proper worship, proceed to Śaṅkara; the sage stands ready to depart, hands joined.

Ś
Śaṅkara
H
Himavān
N
Nārada

FAQs

Approach the Divine through proper conduct—worship done in accordance with dharma prepares one for Śiva’s presence.

The Kedāra-Himālaya milieu, where correct ritual order (nyāya) is upheld before meeting Śaṅkara.

Perform pūjā “yathā-nyāya” (as enjoined by rule/tradition) before proceeding to Śiva.