Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 17

तथैव दक्षिणे पार्श्वे द्वावश्वौ दंशितौ कृतौ । रत्नालंकारसंयुक्तांल्लोकपालांस्तथैव च

tathaiva dakṣiṇe pārśve dvāvaśvau daṃśitau kṛtau | ratnālaṃkārasaṃyuktāṃllokapālāṃstathaiva ca

De même, sur le côté droit, il fit deux chevaux bridés; et de même les Lokapālas—parés d’ornements de joyaux.

तथाthus, likewise
तथा:
Sambandha (Discourse connective)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: ‘thus/so’)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (particle of emphasis)
दक्षिणेon the right
दक्षिणे:
Adhikara (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; विशेषण (पार्श्वे इति पदस्य)
पार्श्वेat the side
पार्श्वे:
Adhikara (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपार्श्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
द्वौtwo
द्वौ:
Visheshana (Numeral modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; संख्यावाचक-विशेषण
अश्वौtwo horses
अश्वौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन
दंशितौcaparisoned, equipped
दंशितौ:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदंशित (दंश् धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; क्त-प्रत्ययान्त; विशेषण (सज्जीकृत/आभरणयुक्त)
कृतौmade, arranged
कृतौ:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत (कृ धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; क्त-प्रत्ययान्त; विशेषण
रत्नालंकारसंयुक्तान्adorned with jewel-ornaments
रत्नालंकारसंयुक्तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootरत्न + अलंकार + संयुक्त (युज् धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त; विशेषण; समासः—तत्पुरुष (रत्नालंकारैः संयुक्तान् = joined/ornamented with jewel-ornaments)
लोकपालान्the world-guardians (Lokapālas)
लोकपालान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोकपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (लोकस्य पालाः = guardians of the worlds)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Discourse connective)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक

Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (contextual attribution within Māheśvarakhaṇḍa narration)

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha

Type: kshetra

Scene: Two bridled horses on the right, poised and ornamented; nearby stand the Lokapālas, jeweled and radiant, arranged as directional guardians around a sacred center.

L
Lokapāla

FAQs

The presence of Lokapālas signifies that dharma safeguards the world, and the tīrtha mirrors cosmic governance under the divine.

Kedāra/Kedārakṣetra, as the narrative celebrates its divine, world-encompassing sanctity.

None stated in this verse.