Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 9

तस्मान्मया विचार्यैव भवद्भिरृषिसत्तमाः । प्रदातव्या महेशाय एतन्मे व्रतमुत्तमम्

tasmānmayā vicāryaiva bhavadbhirṛṣisattamāḥ | pradātavyā maheśāya etanme vratamuttamam

«Ainsi, après mûre réflexion, ô meilleurs des sages, j’ai pris cette résolution : elle doit être donnée à Maheśa (le Seigneur Śiva). Tel est mon vœu suprême.»

tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu/Discourse (कारण/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-इति अव्ययीभाव-प्रयोग (ablatival adverb): 'therefore/from that reason'
mayāby me
mayā:
Karta (Agent in absolutive context/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; सर्वनाम
vicāryahaving considered
vicārya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeKridanta
Rootvi + car (चर् धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund): 'having considered'
evaindeed/only
eva:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण (emphatic particle)
bhavadbhiḥby you (hon.)
bhavadbhiḥ:
Sahakāraka (Associate/सह)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक; आदरार्थ-प्रयोग)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; (honorific 'you')
ṛṣi-sattamāḥO best of sages
ṛṣi-sattamāḥ:
Sambodhana/Address (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootṛṣi + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय: 'sattamāḥ ṛṣayaḥ' = best sages
pradātavyāmust be given
pradātavyā:
Vidheyā (Predicate obligation/विधेय)
TypeKridanta
Rootpra + dā (दा धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/future passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; 'to be given' (agreeing with sutā understood)
maheśāyato Maheśa (Śiva)
maheśāya:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootmaheśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन
etatthis
etat:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
memy
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (enclitic)
vratamvow
vratam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
uttamamexcellent/supreme
uttamam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण

Himālaya (Girirāja/Parvateśvara), within Sūta’s narration to the sages (deduced from context)

Tirtha: Kedāra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Mahārṣis addressed as ‘ṛṣisattamāḥ’

Scene: Himālaya, after reflection, declares before the assembled sages: ‘She must be given to Maheśa; this is my supreme vow.’ The moment is decisive and devotional.

M
Maheśa
Ś
Śiva
Ṛṣis

FAQs

A vow aligned with dharma is fulfilled by dedicating one’s dearest offering to Śiva with clear discernment and resolve.

The verse sits in the Kedārakhaṇḍa stream of Kedāra-kṣetra Māhātmya, framing Śiva’s supremacy in the sacred geography of Kedāra.

A “vrata” is declared—here expressed as the resolve to offer (pradāna) Girijā to Maheśa, a dharmic dedication rather than a procedural rite.