Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 7

कथमुद्वहनार्थी च येनानंगः कृत स्मरः । अत्यासन्नेचातिदूरे आढ्ये धनविवर्जिते । वृत्तिहीने च मूर्खे च कन्यादानं न शस्यते

kathamudvahanārthī ca yenānaṃgaḥ kṛta smaraḥ | atyāsannecātidūre āḍhye dhanavivarjite | vṛttihīne ca mūrkhe ca kanyādānaṃ na śasyate

«Comment rechercher le mariage avec celui par qui Smara (Kāma), l’incorporel Ananga, fut ainsi réduit ? De plus, on ne loue pas le don d’une fille en mariage lorsque l’alliance est trop proche ou trop lointaine, lorsque l’homme est riche ou démuni, lorsqu’il est sans moyen de subsistance, ou lorsqu’il est sot.»

kathamhow
katham:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
udvahanārthīdesirous of marriage
udvahanārthī:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootudvahana + arthin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष/षष्ठीभाव: 'udvahanasya arthī' = desirous of marriage
caand
ca:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक (conjunction)
yenaby whom/through whom
yena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम
anaṅgaḥAnanga (Kāma)
anaṅgaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootanaṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (कामदेव)
kṛtaḥmade/turned into
kṛtaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa / Predicate (विधेय)
TypeKridanta
Rootkṛ (कृ धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'made/became'
smaraḥSmara (Kāma)
smaraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsmara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ati-āsannein/with one very near
ati-āsanne:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootati + āsanna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; अव्ययीभाव: 'ati' + 'āsanna' = very near; (context: in a very near [match])
caand
ca:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक (conjunction)
ati-dūrein/with one very far
ati-dūre:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootati + dūra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अव्ययीभाव: very far
āḍhyein/with a wealthy (one)
āḍhye:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootāḍhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
dhana-vivarjitein/with one devoid of wealth
dhana-vivarjite:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootdhana + vivarjita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तृतीया/पञ्चमी-भाव-तत्पुरुष: 'dhanena vivarjita' = devoid of wealth
vṛtti-hīnein/with one without livelihood
vṛtti-hīne:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootvṛtti + hīna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुष: 'vṛttyā hīna' = without livelihood
caand
ca:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक (conjunction)
mūrkhein/with a fool
mūrkhe:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmūrkha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; (used adjectivally)
caand
ca:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक (conjunction)
kanyā-dānamgiving of a maiden (kanyādāna)
kanyā-dānam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkanyā + dāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'kanyāyāḥ dānam'
nanot
na:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
śasyateis recommended
śasyate:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootśas (शस् धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense): 'is recommended/approved'

Himavān (Himālaya)

Tirtha: Kedāra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Audience/rishis in the narrative frame (contextual)

Scene: Himālaya reasons aloud: how can one seek a conventional marriage with the one who burned Kāma; he lists unsuitable matches (too near/far, rich/poor, livelihood-less, foolish).

H
Himavān
S
Smara (Kāma)
A
Anaṅga (Kāma)
M
Madanāntaka (Śiva, implied)

FAQs

Marriage is a dharmic responsibility; suitability and stability are weighed carefully, not merely emotion or status.

No specific tirtha is praised in this verse; it occurs within the Himalayan Kedārakhaṇḍa narrative.

It gives a dharma-guideline: kanyā-dāna is not advised under certain unsuitable conditions (distance, extremes of wealth/poverty, lack of livelihood, folly).