तथेत्युक्त्वा ऋषिगणानानीता तत्र पार्वती । स्वोत्संगे परिगृह्याशु गिरीन्द्रः पुत्रवत्सलः । हिमवान्गिरिराजोऽथ उवाच प्रहसन्निव
tathetyuktvā ṛṣigaṇānānītā tatra pārvatī | svotsaṃge parigṛhyāśu girīndraḥ putravatsalaḥ | himavāngirirājo'tha uvāca prahasanniva
Disant : « Qu’il en soit ainsi », il amena Pārvatī là, devant l’assemblée des sages. Le Seigneur des montagnes, tendre comme un père, la prit aussitôt sur ses genoux ; puis Himavān, roi des monts, parla comme en souriant.
Lomaśa (narration); Himavān begins speaking at end of verse
Tirtha: Himālaya (Pārvatī-sannidhya) within Kedāra-kathā
Type: kshetra
Scene: Himavān brings Pārvatī before the sages, lifts her onto his lap with fatherly tenderness, and speaks with a gentle smile—an intimate, auspicious tableau in the Himalayan court.
Dharma is upheld through reverence for sages and affectionate guardianship within the household.
The Himalayan sacred landscape is central, serving as the sanctified setting for Śaiva-Paurāṇic events.
Implied social-sacramental protocol: presenting the daughter before elders/sages for deliberation.