तदोवाच महाबाहो गिरिजां प्रहसन्निव । स्वभावेनैव तत्सर्वं जंगमाजंगमं महत् । जातं त्वया मोहितं च त्रिगुणैः परिवेष्टितम्
tadovāca mahābāho girijāṃ prahasanniva | svabhāvenaiva tatsarvaṃ jaṃgamājaṃgamaṃ mahat | jātaṃ tvayā mohitaṃ ca triguṇaiḥ pariveṣṭitam
Alors le Seigneur aux bras puissants répondit à Girijā, comme en souriant : « Par ta propre nature est né tout cet immense monde, le mobile et l’immobile ; et il est aussi dans l’illusion, enveloppé par les trois guṇas. »
Śiva
Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual frame)
Type: kshetra
Listener: Girijā/Pārvatī
Scene: Śiva, mighty-armed, speaks to Girijā with a faint smile; behind them the cosmos unfolds—beings moving and unmoving—encircled by three colored bands symbolizing the guṇas.
The world’s manifestation and its bondage are tied to guṇas; liberation requires seeing beyond guṇa-driven delusion through divine insight.
No specific tīrtha is named in this verse; the Kedārakhaṇḍa context provides the sacred Himalayan frame while the verse teaches metaphysics.
No direct ritual instruction appears; the verse offers a philosophical explanation of creation and guṇa-envelopment.