Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 91

तस्माद्यथोक्तविधिना कर्तुमर्हसि सुव्रत । विवाहं स्वं महाभाग देवानां कार्यसिद्धये

tasmādyathoktavidhinā kartumarhasi suvrata | vivāhaṃ svaṃ mahābhāga devānāṃ kāryasiddhaye

C’est pourquoi, ô toi au vœu noble, ô bienheureux, il te convient de faire célébrer ton propre mariage selon le rite prescrit, afin que s’accomplisse l’œuvre des dieux.

tasmāttherefore; from that
tasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
yathoktaas stated
yathokta:
Sambandha (Qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootyathā + ukta (कृत्)
Formअव्ययीभाव-समास (yathā + ukta), विशेषणम्; ukta = वच्(धातु) क्त-प्रत्यय (said)
vidhināby the procedure
vidhinā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
kartumto perform
kartum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय (infinitive), कर्तुम् = ‘to do’
arhasiyou should; you are fit
arhasi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
suvrataO one of good vows
suvrata:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsuvrata (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (su + vrata), पुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
vivāhammarriage
vivāham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvivāha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
svamyour own
svam:
Karma (Object-qualifier/कर्म)
TypeAdjective
Rootsva (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifier of vivāham)
mahābhāgaO greatly fortunate one
mahābhāga:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahābhāga (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (mahā + bhāga), पुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
devānāmof the gods
devānām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
kāryasiddhayefor the accomplishment of the task
kāryasiddhaye:
Sampradana (Recipient/Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootkāryasiddhi (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (kārya + siddhi), स्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन

Pārvatī

Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual frame)

Type: kshetra

Scene: A respectful exhortation scene: a revered speaker instructs a noble-vowed figure to conduct marriage by proper rite, with devas subtly present as beneficiaries of the rite’s success.

P
Pārvatī
Ś
Śiva
D
Devas

FAQs

Sacred ends are best achieved through sacred means—proper ritual order (vidhi) supports cosmic order (ṛta/dharma).

The verse is situated within Kedārakhaṇḍa’s Himalayan sanctity, but it emphasizes dharmic procedure rather than a named pilgrimage site.

Explicit prescription: perform vivāha according to yathokta-vidhi (the properly enjoined rite).