Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 56

कुबेरं पवनं चैव तथैव च विभावसुम् । एवमादीनि वाक्यानि उवाच परमेश्वरः । सखीनां श्रृण्वतीनां च यत्र सा तपसि स्थिता

kuberaṃ pavanaṃ caiva tathaiva ca vibhāvasum | evamādīni vākyāni uvāca parameśvaraḥ | sakhīnāṃ śrṛṇvatīnāṃ ca yatra sā tapasi sthitā

—ainsi que Kubera, et Pavana (Vāyu), et de même Vibhāvasu (Agni). Telles furent, et d’autres semblables, les paroles que prononça Parameśvara, tandis que ses compagnes écoutaient, là où elle demeurait ferme dans l’austérité.

कुबेरम्Kubera
कुबेरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुबेर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पवनम्Vāyu (wind-god)
पवनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपवन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
तथाthus, likewise
तथा:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb)
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
विभावसुम्Vibhāvasu (Agni)
विभावसुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविभावसु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (अग्निः)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb)
आदीनिand the like
आदीनि:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (एवम्-आदि = 'such and such')
वाक्यानिstatements, words
वाक्यानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
उवाचsaid
उवाच:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
परमेश्वरःthe Supreme Lord
परमेश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरमेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः—परमः ईश्वरः
सखीनाम्of the female companions
सखीनाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
शृण्वतीनाम्of (them) listening
शृण्वतीनाम्:
Adhikaraṇa/Context (Locative sense via genitive context)
TypeAdjective
Rootश्रु (धातु) + शृण्वत् (वर्तमान-कृदन्त)
Formवर्तमान-कर्तरि कृदन्त (present active participle); स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (सखीनाम्)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
तपसिin austerity, in penance
तपसि:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
स्थिताःwas staying, remained
स्थिताः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + स्थित (क्त-कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) प्रयुक्तः विधेय-विशेषणरूपे; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (स्थितā)

Parameśvara (Śiva) in baṭu-rūpa

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Scene: Parameśvara in baṭu guise speaks a string of names (Kubera, Vāyu, Agni) while Devī stands in austerity; her sakhīs listen, forming a semicircle; the Himalayan backdrop emphasizes stillness and spiritual heat (tapas).

K
Kubera
P
Pavana (Vāyu)
V
Vibhāvasu (Agni)
P
Parameśvara
S
Sakhīs

FAQs

Even exalted cosmic powers are secondary to the Supreme; steadfast tapas becomes the setting for divine revelation.

Kedāra-kṣetra—the scene of Śivā’s austerities and Śiva’s testing discourse.

Tapas (austerity) is referenced as the practice being undertaken; no specific vrata details are given in this verse.