तपस्तताप सुमहत्सर्वेषां दुरतिक्रमम् । बटो जानीहि मे वाक्यं नान्यथा मम भाषितम्
tapastatāpa sumahatsarveṣāṃ duratikramam | baṭo jānīhi me vākyaṃ nānyathā mama bhāṣitam
«Elle a entrepris une austérité très grande, difficile à surpasser pour tous. Ô jeune ascète, sache mes paroles : ce que j’ai dit n’est rien d’autre que la vérité.»
Jayā (to Śiva/Rudra in disguise)
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Listener: ‘Batu’ (Śiva in disguise) and the listening companions
Scene: An attendant emphatically declares the magnitude of the austerity—unsurpassable—addressing a ‘batu’ (young ascetic), insisting her words are true; tension builds before Śiva’s playful test.
True tapas is extraordinary discipline; truthfulness (satya) strengthens spiritual testimony and intent.
Kedārakhaṇḍa’s Himalayan holy terrain, where severe austerities and Śiva’s presence are praised.
Tapas is highlighted as the practice; no specific dāna, snāna, or japa is stated here.