Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 46

हिमाद्रेर्दुहितेयं वै तपसा रुद्रमीश्वरम् । प्राप्तुकामा पतित्वन सेय मत्रोपविश्य च

himādrerduhiteyaṃ vai tapasā rudramīśvaram | prāptukāmā patitvana seya matropaviśya ca

«Elle est vraiment la fille d’Himādri. Désirant obtenir Rudra, le Seigneur, pour époux, elle s’est assise ici et accomplit l’austérité.»

हिमाद्रेःof Himālaya
हिमाद्रेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहिमाद्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (6th case/genitive), एकवचन (singular)
दुहिताdaughter
दुहिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुहितृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (1st case/nominative), एकवचन (singular)
इयम्this (she)
इयम्:
Karta (Apposition/कर्ता-समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (1st case/nominative), एकवचन (singular); सर्वनाम (pronoun)
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)
तपसाby austerity
तपसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया (3rd case/instrumental), एकवचन (singular)
रुद्रम्Rudra
रुद्रम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (2nd case/accusative), एकवचन (singular)
ईश्वरम्the Lord
ईश्वरम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (2nd case/accusative), एकवचन (singular); समानाधिकरण (appositional) with "रुद्रम्"
प्राप्तुकामाdesirous of attaining
प्राप्तुकामा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राप्तुम् (तुमुन्-प्रत्ययान्त, √आप्/आप्नोति) + काम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (1st case/nominative), एकवचन (singular); तुमुनन्त-समास (infinitive-based determinative): "प्राप्तुम्" + "कामा" = desirous to obtain
पतित्वम्husbandhood (as husband)
पतित्वम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपतित्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd case/accusative), एकवचन (singular)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (1st case/nominative), एकवचन (singular); सर्वनाम
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle; only/indeed)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण-देश)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: here)
उपविश्यhaving sat down
उपविश्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-विश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable verbal), "having sat down"
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction: and)

Jayā (continuing, to Śiva/Rudra in disguise)

Tirtha: Kedāra / Himālaya tapas-sthāna (Gaurī-associated locale in Kedāra tradition)

Type: peak

Listener: Rudra (in context) and the attendant circle; textually, the recitation audience

Scene: A companion describes Pārvatī: daughter of Himādri, seated in a fixed posture, performing severe austerity with the explicit aim of attaining Rudra as husband; the scene is austere yet charged with devotional love.

H
Himādri (Himālaya)
P
Pārvatī
R
Rudra
Ī
Īśvara

FAQs

Single-pointed devotion and disciplined tapas, aligned with dharma, leads to the Lord’s grace and fulfillment of sacred aims.

The Himalayan Kedāra sphere (Kedārakhaṇḍa) where the Purāṇa situates Pārvatī’s tapas and Śiva’s līlā.

Tapas (austerity) is the stated practice; details of the vow are not specified in this verse.