Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 39

विजित्य तपसा देवी पार्वती परमेण हि । शम्भुं सर्वार्थदं स्थाणुं केवलं स्वस्वरूपिणम्

vijitya tapasā devī pārvatī parameṇa hi | śambhuṃ sarvārthadaṃ sthāṇuṃ kevalaṃ svasvarūpiṇam

Par son austérité suprême, la Déesse Pārvatī triompha de tous les obstacles et gagna Śambhu—dispensateur de tout bien, le Seigneur immobile (Sthāṇu), demeurant uniquement en sa propre essence.

विजित्यhaving conquered
विजित्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootवि + जि (धातु) + ल्यप् (प्रत्यय)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययीभाव-रूप कृदन्त (gerund/absolutive): having conquered
तपसाby austerity
तपसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
देवीthe goddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
पार्वतीPārvatī
पार्वती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
परमेणby supreme (means)
परमेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; विशेषण (Instrumental singular: by supreme [austerity])
हिindeed
हि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चये-अव्यय (particle)
शम्भुम्Śambhu (Śiva)
शम्भुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
सर्वार्थदम्giver of all goals/boons
सर्वार्थदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व + अर्थ + द (प्रातिपदिक); सर्वार्थद (समस्तपद)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; चतुर्थी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थ (giver of all aims/boons)
स्थाणुम्the Immovable one (Śiva)
स्थाणुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थाणु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
केवलम्sole/absolute
केवलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootकेवल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण
स्वस्वरूपिणम्abiding in his own essential nature
स्वस्वरूपिणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्व + स्वरूपिन् (प्रातिपदिक); स्वस्वरूपिन् (समस्तपद)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (one whose nature is his own true form)

Lomaśa (continuing narration)

Tirtha: Kedāra (contextual)

Type: kshetra

Scene: Pārvatī, radiant from austerity, stands before Śiva (Śambhu/Sthāṇu) who is calm, immovable, and luminous; the moment suggests ‘winning over’ as the Lord’s gracious turning toward her.

P
Pārvatī
Ś
Śambhu
S
Sthāṇu (Śiva)

FAQs

Persevering tapas aligned with dharma draws Śiva’s grace; Śiva is portrayed as the giver of all legitimate human aims.

Kedārakhaṇḍa context associates this divine encounter motif with the Kedāra region’s sanctity.

No specific rite is prescribed; the verse emphasizes tapas as the transformative practice.