Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 31

यतागतेन मार्गेण गच्छध्वं मा विलंबितम् । तथेति मत्वा ते सर्वे स्वंस्वं स्थानमथाऽव्रजन्

yatāgatena mārgeṇa gacchadhvaṃ mā vilaṃbitam | tatheti matvā te sarve svaṃsvaṃ sthānamathā'vrajan

«Partez par le même chemin que celui par lequel vous êtes venus; ne tardez pas.» Pensant «Qu’il en soit ainsi», tous gagnèrent alors leurs demeures respectives.

यत-आगतेनby the (same) gone-and-come (i.e., used)
यत-आगतेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootयत (प्रातिपदिक) + आगत (प्रातिपदिक; आगत = आ-√गम् (धातु) क्त)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—यतागतेन (इतरेतर-द्वन्द्वः: यतेन च आगतेन च)
मार्गेणby the path
मार्गेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
गच्छध्वम्go
गच्छध्वम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद
माdo not
मा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle)
विलम्बितम्delay(ing)
विलम्बितम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootविलम्बित (प्रातिपदिक; विलम्बित = वि-√लम्ब् (धातु) क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; अत्र क्रियाविशेषणभावे (do not delay)
तथाthus
तथा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus)
इतिsaying/thinking ‘so’
इति:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
मत्वाhaving thought/considered
मत्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√मन् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (pronoun)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
स्वम्-स्वम्each his own
स्वम्-स्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; पुनरुक्त-द्वन्द्व/अव्ययीभावसदृश-प्रयोगः (each one’s own)
स्थानम्place/abode
स्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then)
अव्रजन्went away/returned
अव्रजन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-√व्रज् (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद

Sūta narrating; directive likely from Nandin to the Devas

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Scene: Nandin gestures toward the mountain path; Brahmā, Indra, and the devas bow and depart in an orderly line, retracing their steps; Śiva remains unseen or distant, absorbed in meditation within the sanctified space.

N
Nandin
D
Devas

FAQs

Prompt obedience and disciplined movement—without delay—are depicted as virtues in sacred duty.

Set within Kedārakhaṇḍa’s Kedāra context; no direct tīrtha-glorification occurs in this verse.

None; it is a narrative instruction about departing promptly.