कष्टात्कष्टतरं देव तद्विज्ञप्तुमिहागताः । हे शंभो तव पुत्रेण औरसेन हतो भवेत् । तारको देवशत्रुश्च नान्यथा मम भाषितम्
kaṣṭātkaṣṭataraṃ deva tadvijñaptumihāgatāḥ | he śaṃbho tava putreṇa aurasena hato bhavet | tārako devaśatruśca nānyathā mama bhāṣitam
«Ô Seigneur, un malheur pire que le malheur s’est levé ; nous sommes venus t’en faire la requête. Ô Śambhu, Tāraka, l’ennemi des dieux, ne peut être tué que par ton propre fils né de toi ; ma parole ne peut être autrement.»
Brahmā
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Listener: Śiva (Śambhu)
Scene: Brahmā, grave and unwavering, declares the harsh necessity: only Śiva’s true-born son can slay Tāraka; devas appear anxious yet hopeful; Śiva listens with composed power.
Some obstacles are resolved only through divinely ordained means; dharma is restored according to cosmic law, not mere force.
The Kedārakhaṇḍa frame links the episode to Kedāra’s Śaiva sacred geography, though the verse centers on the Tāraka boon-condition.
None; it states a destiny/condition regarding Tāraka’s death.