Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 13

तस्मात्त्वया हि देवेश त्रातव्याश्चाधुना सुराः । एवं तेन तदा शंभुर्विज्ञप्तो नंदिना द्विजाः

tasmāttvayā hi deveśa trātavyāścādhunā surāḥ | evaṃ tena tadā śaṃbhurvijñapto naṃdinā dvijāḥ

C’est pourquoi, ô Seigneur des dieux, les Devas doivent maintenant être protégés par toi. Ainsi, ô deux-fois-nés, Śambhu fut alors imploré de cette manière par Nandī.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason/therefore)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (सर्वनाम-प्रातिपदिक तद्)
Formअव्यय (हेतौ/तस्मात् = therefore; ablatival adverb)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Agent/instrument)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुषार्थे, तृतीया विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
हिindeed, surely
हि:
Nipata (Emphasis/Reason marker)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चय/कारणार्थक-निपात)
देवेशO Lord of the gods
देवेश:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (देवानाम् ईशः), पुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
त्रातव्याःmust be protected
त्रातव्याः:
Karya (Obligation predicate)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु) → त्रातव्य (कृदन्त)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (Gerundive/obligatory), प्रथमा विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयार्थक)
अधुनाnow
अधुना:
Kriya-visheshaṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक क्रियाविशेषण)
सुराःthe gods
सुराः:
Karman (Patient of protection)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshaṇa (Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक/adverb of manner)
तेनby him
तेन:
Karana (Agent/instrument in passive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
तदाthen
तदा:
Kriya-visheshaṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक)
शंभुःŚambhu (Śiva)
शंभुः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootशंभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
विज्ञप्तःwas informed
विज्ञप्तः:
Kriya (Predicate: was informed)
TypeVerb
Rootवि + ज्ञप् (धातु) → विज्ञप्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/Past passive participle), प्रथमा विभक्ति, एकवचन, पुंलिङ्ग
नंदिनाby Nandin
नंदिना:
Karana (Agent in passive)
TypeNoun
Rootनन्दिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन
द्विजाःO twice-born (brāhmaṇas)
द्विजाः:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा विभक्ति (Vocative/Nominative), बहुवचन (Plural) (context: address to sages)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Maheshvara Khanda style)

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Listener: dvijas (sages) as narrative audience; Śiva as petitioned Lord

Scene: Nandī stands as advocate, presenting the urgent request: ‘Protect the devas now.’ Sages (dvijas) are addressed as witnesses to the narration.

Ś
Śambhu
Ś
Śiva
N
Nandin
D
Deva(s)
S
Sura(s)
D
Dvitija(s)

FAQs

When dharma is threatened, even the gods seek refuge in Śiva; protection comes through humble petition and divine grace.

The broader setting is Kedārakhaṇḍa (Kedāra region in the Himalayas), where Śiva’s presence and authority are celebrated, though this verse itself is narrative rather than a direct tīrtha-phala.

No direct ritual is prescribed here; it describes an appeal (vijñapti) to Śiva for protection.